the difference between Canadian English and American Engsish
Memnoch Memnoch:
Meiguoren you bing....
Jianada ren meiyou bing...
OK?
Matt
Say what??
hwacker hwacker:
dknychic dknychic:
I remember the first time my bf ordered an "all dressed" pizza...confused me and the pizza lady for a sec

. We call it all-toppings and Canadians call it all dressed I guess. I can't really compare our speech patterns 'cause he's French Canadian and he speaks english with a "funny" accent anyway

(jk).
Some of the differences I've come across...
Butt (American), Bum (Canadian);
Sofa (American), Chesterfield (Canadian);
Rubber band (American), Elastic (Canadian),
Garbage disposal (American), Garburator (Canadian), etc.
There are also differences in the way we spell stuff that doesn't necessarily affect the pronunciations.
E.g. Color (American), Colour (Canadian);
Check (American), Cheque (Canadian);
Center (American), Centre (Canadian), etc
There's many more, but I can't think of them right now....
here's a couple more
American...........Canadian
wreck..............accident
trash...............garbage
soda................pop
beer.................toilet water
Totally correct. My boyfriend is American and we notice the differences as well, and all these apply. Some are an eastcoast-westcoast thing too.
Alot of words we pronounce differently as well, the emphasis is different, like:
American ..................................Canadian
offENCE ................................... OOOffence
progress(sounds like pragress)........ PROgress
etc...
We say Kraft Dinner because it costs so damn much we have to eat it as a dinner not a snack...
xerxes @ Mon Apr 11, 2005 1:52 pm
Here's a couple more:
Canadian/American:
tap/faucet
blinds/shades
holidays/vacation
sleigh/sled
cellar/basement
hiben @ Tue Apr 12, 2005 5:27 pm
$1:
Canadian/American:
tap/faucet
blinds/shades
holidays/vacation
sleigh/sled
cellar/basement
that's fine! but i don't know how do i use it in my essay. nobody will intersted in it. i think stories or something true happens to one will be more helpful. is there anyone would like do it.my great appriciation!
Tman1 @ Tue Apr 12, 2005 5:47 pm
xerxes xerxes:
Here's a couple more:
Canadian/American:
tap/faucet
blinds/shades
holidays/vacation
sleigh/sled
cellar/basement
Err are you sure Canadians say those distinctly? I mean Ive never met anybody say cellar instead of basement.
xerxes @ Tue Apr 12, 2005 6:21 pm
Most of those are on the decline as far as usage goes. I, for one, have heard people use the word cellar, but that was a decade ago.
If you want a more current difference:
Homogenized (homo) [cdn]/ whole milk [US]
xerxes xerxes:
Most of those are on the decline as far as usage goes. I, for one, have heard people use the word cellar, but that was a decade ago.
If you want a more current difference:
Homogenized (homo) [cdn]/ whole milk [US]
i can see why it works that way in that example.
Wait a minuite, wouldn't the celler be that room in your basement where you put food and stuff in? U know like non perishables and stuff like that, where your friends can "smoke" when it's too cold outside and you want to "spark it up" without your parents knowing because there's a hole where smoke can exit through the vent that leads outside and the basement would be just the basement where you would store stuff?
hurb @ Thu Aug 25, 2005 5:12 pm
dgthe3 dgthe3:
a couple of things:
...and about the difference between Canadian english and American english, i think that it is mainly that ours is essentially a hybrid between American and British english
to be fair to you lovely canadians, you speak something purely canadian, not a mix.
Some Canadian English coincides with British and some with american.
Ohh.. and I hear something like "c
AIR" and "p
AIRk" for "car" and "park" only not as pronounced as air itself, just a little more than I would.
ahh.. another one, canadians, car park, americans, parking garage.
Eh?
Tman1 @ Thu Aug 25, 2005 5:18 pm
hurb hurb:
dgthe3 dgthe3:
a couple of things:
...and about the difference between Canadian english and American english, i think that it is mainly that ours is essentially a hybrid between American and British english
to be fair to you lovely canadians, you speak something purely canadian, not a mix.
Some Canadian English coincides with British and some with american.
Ohh.. and I hear something like "c
AIR" and "p
AIRk" for "car" and "park" only not as pronounced as air itself, just a little more than I would.
ahh.. another one, canadians, car park, americans, parking garage.
Hmm nope pretty sure its a mix. We say car and park like normal English. Never heard of car park and I think it's mostly refered to as a garage, thats it.
Robair @ Thu Aug 25, 2005 5:28 pm
Down here (KY) they call a toque, a toboggan. Transcript of an actual conversation I've had...
Canuck: What's that on your head eh?
Yank: A tobaggan.
Canuck: What do you call the thing you ride down snow covered hills on?
Yank: That's also a tobaggan.
Canuck: Do you ever confuse the two??
hurb hurb:
Ohh.. and I hear something like "cAIR" and "pAIRk" for "car" and "park" only not as pronounced as air itself, just a little more than I would.
ahh.. another one, canadians, car park, americans, parking garage.
The pronouniation of a long 'a' as 'ah', as well as pronouncing long 'o' as 'au' is characteristic to NS, Cape Breton especially. I'm good at hiding my accent in certain company, but when I'm tired, drunk, or at home, it shines through...
eg:
Car is Cah
Corn is Cohn
Lobster is Lahbster
Talk is Tack
Quarter is Quota (though I think that's from New England influences)
"What's going on" is "scoh-nahn"
I didn't notice most of these until a girl from Calgary almost killed herself laughing at the way we talked at a party one night...
hurb @ Thu Aug 25, 2005 5:51 pm
I'll trust you you are Canadian!
I'm an american and thence hear like one. and in toronto they do say car park. i think... 
I appear to have something stuck in my car park. I just don't know what to do aboot it.